Első nekifutásra mindegyiket ködnek fordíthatjuk… ha nagyon különbséget akarunk tenni, akkor mist = pára, és ezzel kicsit közelebb kerülünk a megoldáshoz.
Az egyetlen különbség a fog és a mist között a látótávolság mértéke.
Fog: a látótávolság 1 km vagy kevesebb.
Mist: a látótávolság 1 km feletti.
Vezetési szempontból általában fog kategóriába tartozik, ha a látótávolság 100 m vagy kevesebb.
Ha nagyon részletesen szeretnél a témáról olvasni, akkor ajánlom figyelmedbe a The Sun cikkét, ahol érdekes jelenségeket is megismerhetsz (pl. fog bow).
Jópár kifejezést találunk a szótárakban mindkét szóhoz – természetesen itt már nem felcserélhető a mist és a fog. Néhány példa:
Blog fog: írói válság, amikor egy bloggernek semmi nem jut az eszébe.
Brain fog: agyzsibbadás, fáradtság, amikor valakinek nem fog az agya
Fog machine: füstgép, ködgép
Fog lamp, fog light: ködlámpa (autón)
Igeként: fog, fog up, mist, mist up: bepárásodik (üveg)
Milyen jelzőkkel használható együtt a fog? Például: thick/heavy/dense/freezing fog
A patch of fog: ködfolt
A blanket of fog: ködlepel, ködtakaró
The fog lifts: felszáll a köd
Milyen jelzőkkel használható együtt a mist? Például: thick /dense/impenetrable mist
Shrouded in mist: párába/ködbe burkolózik
A mist of perfume: illatfelhő
A mist of tears: „bepárásodik a szeme” (könnyektől)
The mists of time/history: az idő homálya
Lost in the mists of time: Elveszett az idő forgatagában. / Az idő homályába veszett.
Scotch mist: könnyű eső párás levegővel
Címképnek egy „ikonikussá vált” webkamerás képet tettem be, amely a Prédikálószéken készült a Dunakanyarról.
akkor azt javaslom, hogy töltsd ki a szintfelmérőt itt, és utána beszéljünk a részletekről.