Régebben, amikor névmást kellett használni egy olyan személy esetében, akinek neme ismeretlen volt, a hímnemet preferálták.
Ez már több évtizeddel ezelőtt is elavultnak számított, ezért elterjedt a he or she használata.
Ezt a megoldást a brother – sister esetében is alapértelmezetten használtunk, hiszen néhány évtizeddel ezelőtt nem volt még elterjedt a nemtől független testvér = sibling használata.
Hát, elég nehézkes így…
Ezért aztán az elmúlt időszakban gyorsan elterjedt egy új megoldás.
Összeolvasztjuk a két személyt: 2 db ő = ők, vagyis they.
Így egy ilyen furcsa mondat születik, mint például:
Nagyon fontos, hogy ennek semmi köze a nemváltoztatáshoz vagy bármi hasonlóhpz, egyszerűen arról van szó, hogy az angolok így oldják meg azt a problémát, hogy személyek esetén muszáj he vagy she névmást használni – és ez a megoldás született…
Az az érdekes ebben az egészben, hogy ez alapvetően egyáltalán nem újdonság! A neve singular they (egyes számú they), és a 14. század óta létezik! Shakespeare és Chaucer is alkalmazta!
A Hamletből: 'Tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o'erhear the speech.
Itt egy idézet George Bernard Shaw-tól: "No man goes to battle to be killed." ... "But they do get killed.
Az más kérdés, hogy az elmúlt évszázadokban általában nem használták, sőt, helytelennek ítélték – mostanra viszont újra praktikusnak tartják ezt a formát.
További részleteket számos helyen, például a Wikipediában olvashatsz.
akkor azt javaslom, hogy töltsd ki a szintfelmérőt itt, és utána beszéljünk a részletekről.